Vocabulario básico telegráfico

No aparecerán aquí a las claves para incidencias (rajaj, ormat, etc.) sino las palabras que se pueden definir y que, además, no están en ningún libro ni manual.

Todas las profesiones tienen su vocabulario específico. La de los telegrafistas no podía ser menos. Aquí recogemos todas aquellas palabras telegráficas (ahora, en desuso) que formaron parte de nuestra vida laboral cuando ingresamos.

¿Te acuerdas de alguna que no aparece aquí? ¿Hay algún error?

Admis cuentes A veces el número de palabras transmitidas no coincidía con el que aparecía en el lude pero era por alguna razón determinada controlada por el transmisor. En este caso, en la kol se incluía esta nota que salvaba la diferencia enviado por Félix
Aglomerados (estar) Frase que se usaba para indicar que había mucho trabajo pendiente de transmitir, pegar, cerrar, anotar, etc, etc. enviado por Rosa Castillo
Aislar Cuando amenazaba tormenta, el encargado de la estación debía dirigir el hilo telegráfico a tierra para que una posible descarga eléctrica no alcanzara al teletipo. Se modificaba la situación de una clavija en el "conmutador suizo" y se decía que se estaba "aislado por tormenta".

También se utilizaba para efectuar comprobaciones de continuidad es decir, rotura física del alambre Ampliación enviada por Jesús Ramos

AKK Esta palabra era la que intercambiábamos con los colaterales del aparato de Lisboa para darnos o solicitarnos la confirmación de recepción, bien de una tanda, bien al final del turno ("dame el teu AKK, toma el meu AKK..."). Enviada por Luis M. Cuaresma
Anchoa Era el nombre que se le daba a las almohadillas entintadas de los teletipos. Quizás las mas familiares, las redonds de fieltro del siemens "pulga" Enviado por Angel Alvarez
ARGT  Siglas de "Acuse de Recibo de Giro Telegráfico". Al terminar de transmitir una tanda de giros, el colateral confirmaba los giros recibidos con una fórmula parecida a: "ARGT 1/102 2/103...". El primer número era la serial y el segundo, el número del giro
ATT MOM Abreviatura de la frase francesa "attendez un momment" (espere un momento). Se usaba justamente para pedir que se cortase la transmisión unos instantes o que se esperase unos momentos para algo; por ejemplo para cambiar la cinta ante su rotura.  Enviado por Pedro Arenas
ATT CINTA  Se le decía al colateral para pedirle una pausa para cambiar la cinta
ATT PAPIER  Se le tecía al colateral para interrumpirle y cambiar así la cinta receptora (o el rollo de papel) Enviado por Alberto Moreno
Apertura Abrir a primera hora las oficinas técnicas y proceder a dar servicios, pendientes del día anterior o dar cero, anotándolo en el Diario Transmisor. Enviado por Agustín Jordá
Balancín Impreso donde se realizaba la cuenta diaria, es decir entradas y salidas de fondos.(G-20) Enviado por Juan Miguel de la Prada
Bañarse En Madrid, (al menos), apuntarse Perros de más. Al final de la guardia se anotaban en una hojita amarilla donde se consignaba las comunicaciones atendidas con sus correspondientes transmisiones y recepciones. Se depositaba en un buzón que había al efecto. Al final de mes esos datos había que pasarlos a una hoja mayor donde se anotaban día por día y el total. Todos estos datos eran supervisados por el Jefe de Aparatos, quien les daba el visto bueno. Enviado por Nicolás Martínez
Bigotes En el sistema Baudot en ocasiones no habia sincronismo entre el emisor y el receptor y entonces, lo mismo que con el teletipo se daba un YR, aquí se pedía al colateral "dame bigotes" y durante el tiempo que se manipulaba la sincronización aparecía un símbolo muy semejante a unos bigotes, que a veces ocupaban metros y metros de cinta de recepción porque la incidencia no desaparecía. Enviado por Angel Alvarez
BK Abreviatura del término inglés "break" (cortar). Se utilizaba para indicar al colateral que se terminaba la transmisión o que se tenía que cortar por algún motivo: BKBKBKBK Era una órden urgente de que se cortara la transmisión Enviado por Miguel Mesado
Bufanda Era una paguilla que cobraban los telegrafistas allá por el mes de diciembre. Se le llamaba asçi por la época en que se cobraba, el invierno. enviado por Félix
byby Despedida al final de la conversación Adaptación de la palabra inglesa "bye bye" (adiós) Enviado por Agustín Jordá
Canción

 

Relación de palabras enviadas entre personal técnico para la realización de pruebas sobre el funcionamiento de un teleimpresor. Tenían que contener todas las teclas del teletipo. Había 2 canciones utilizadas, una en español "David exige plazo fijo embarque truchas New York 1234567890" y otra, en inglés: "The quick brown fox jumped over the lazy dog's back 1234567890"  Enviado por Mariano García Casares y por Josep Campanera.  Las canciones en español e inglés las envía Antonio Cabezas

Otra canción menos conocida y usada por los servicios técnicos, sobre todo porque estaba en español y contenía la "ñ", era la siguiente: "Jovencillo emponzoñado de whisky que figurota exhibes 1234567890" Ampliación Enviada por Alfonso Cid-Fuentes con la colaboración de Guillermo Castilla

La canción correcta en inglés es: "the quick brown fox jumps over the lazy dog 1234567890". Había otra en francés que era la siguiente: "voyez le brick geant que j'examine pres du wharf 1234567890". Ambas frases se pueden ver en la Recomendación 1 del antiguo CCITT (hoy UIT.T) Sin embargo allí no está la españolam que nos la inventamos nosotros. Enviado por V. Rubio

Cero Palabra que se usaba para indicar que se terminaba la tanda (la frase típica: "cero kdo")
Cese, Cesar Al final de la jornada, cuando llegaba la hora de cerrar la estación telegráfica, el director de servicio de la oficina-centro daba la orden de "cese". A continuación todos los transmisores de la sala de aparatos se ponían en contacto con sus colaterales, pedían confirmación del último cero y luego les "daban el cese", hasta la tarde o hasta el día siguiente (según el horario)
CKD En la colación se utilizaba para indicar que ya estaba comprobada por el transmisor y que por ese motivo no se daba Se decía: "COL CKD"  Enviada por Julián Bercianos
Clave

 

 

 

 

En el giro telegráfico, luego de la cantidad en letras se añadía una palabra formada por una sílaba de dos letras para cada cifra: -- CIEN (VA UP UC) --  DOS MIL DOSCIENTAS CINCUENTA Y CINCO (JE FE ZU LU) -- etc. Cada cifra tenía dos claves excepto el cero, que tenía tres. Parece ser que el que las creó tenía sentido del humor porque casi todas las parejas del mismo número forman una palabra si se leen juntas.

 

 la finalidad de los "juegos" de letras en la clave de los importes de los giros era dar facilidades mnemotécnicas para cifrar y descifrar las cantidades (independientemente del sentido del humor del que las pensó); como en aquellos tiempos -igual que ahora- había céntimos, la coma decimal se 'traducía' como una X. Corrección y ampliación enviadas por Jesús Ramos

 
1: VA - CA 2: JE - FE 3. PI - RI 4: KO - DO 5: ZU - LU
6: AJ - AM 7: ED - EN 8: IB - IS 9: OL - OR 0: UP - UC - UF
Clavija Pieza que se introducía en los orificios del conmutador suizo para poner en línea, aislar o cruzar Enviado por Victor Olilvan
Coca    Los transmisores, cuando picaban la cinta, la enrollaban de una manera peculiar para pasarla por el lector del teletipo: La hacían pasar  alternativamente por los dedos pulgar y meñique de una mano, formando un rollo en forma de símbolo de infinito "¥" que se desenrollaba con suma facilidad.
Colación Al final de la transmisión se transmite una repetición de los datos numéricos y de las palabras dudosas, para comprobar su transmisión correcta. Se abrevia como COL o KOL
Colateral El compañero telegrafista que estaba manejando el teletipo que había al otro lado del hilo.
Completa     Categoría de Estación telegráfica. Su horario era mas amplio que el de las limitadas. Normalmente, no cerraban al mediodía.
Completa prolongada  Categoría máxima de las Estaciones telegráficas (excepto capitales de provincia). Usualmente su horario era desde las 8 de la mañana hasta las 12 de la noche y, los domingos, abría mañana y tarde.
Conmutador suizo  
Copin proviene del francés (copin = compañero) era el funcionario de menor rango o experiencia que, trabajando junto a un transmisor, se ocupaba de pegar la cinta de los telegramas recibidos, enrollar la cinta de los transmitidos, reponer los rollos, etc.
Corbata La cinta que estaba escrita y quedaba por pegar. Contenía todo el servicio recibido. Cuando los teletipos se cambiaron a los de página, se le llamó así solo a la cinta de la picadora que quedaba  por transmitir. Enviado por Félix

Por mera analogía con la verdadera corbata, denominábamos así a cualquier tipo de cinta que colgaba, ya fuese perforada sin transmitir o impresa sin pegar; por explicarlo gráficamente: hacíamos corbata con la picadora para poder tomar café tranquilamente, sin detener la transmisión; al volver del café el copín tenía corbata para pegar, porque su colateral había hecho lo propio Enviado por Jesús Ramos

Dátil En ocasiones la recepción del teletipo tenía muchos fallos y no por problemas técnicos sino por "meter mal los dátiles" es decir, el método ciego de escritura no funcionaba a la perfección, los dedos no pisaban la tecla exacta. Enviado por Angel Alvarez
Descarrilar Se decía de un teletipo que "descarrilaba" cuando no estaba acoplado con el del colateral y por lo tanto no recibía ni transmitía correctamente. Cuando esto sucedía, uno de los dos daba canción, normalmente RY hasta que la transmisión funcionaba correctamente. Enviado por Josep Campanera
DD  Esta indicación se ponía en el lude y en la col. Significaba "Telegrama Urgente"
Diario Impreso en el que se anotaban los telegramas y giros tanto recibidos como expedidos. Los diarios de transmisión eran de color negro y los de recepción de color rojo. Habían diarios diferenciados para telegramas y giros. Enviado por Juan Miguel de la Prada
Dúplex Sistema consistente en una linea artificial para la transmisión y recepción simultáneamente por un solo hilo telegráfico.
Enviado por Mariano García Casares
Estación El nombre que recibían las oficinas de Telégrafos. El jefe era el encargado. Sus categorías, en los años 50 eran (de menor a mayor): Limitada, Completa, Completa prolongada y Estación-Centro
Estación-Centro  Era la categoría que tenían las oficinas de las capitales de provincia y algunas poblaciones muy importantes. Estas poblaciones tenían a su cargo un cierto número de oficinas, creando una "provincia telegráfica". Ejemplos: Cartagena, Mahón, Santiago, Ferrol, Jerez de la Frontera, Algeciras y alguna otra que, seguro, se me escapa.
ETAT - ETAT PRIORITÉ eran telegramas de estado, y telegramas de estado urgentes que pasaban por delante de todos los demás. Enviado por Julián Bercianos
Franco (el hilo) En los Punto a punto la transmisión se efectuaba a través del hilo telegráfico. Cuando la conexión estaba correcta y el hilo libre, se decía que estaba "franco". En realidad es la acepción correcta, aunque en desuso, para designar este estado en cualquier ocasión, no solo en Telégrafos. Enviado por Félix
Golfas  Era el nombre que se daba, en Madrid, a los autobuses privados que llevaban a casa de madrugada a los telegrafistas del turno de cuatro (los que no tenían coches). Partían de la plaza del Callao e iban a los cuatro puntos cardinales de la Capital. La clientela, amén de algún telegrafista, eran en su mayoría personas de cabaret, cine y teatro y algún que otro vividor nocturno. Todos nos conocíamos.   Enviado por Angel Alvarez
Goma Cuando entrábamos de servicio del Jefe de Aparatos (JA) te destinaba a la goma de... (recepción). Se decía así porque se pegaba la cinta de papel normal con goma, que era un martirio cuando comenzábamos nuestras prácticas Enviado por Angel Alvarez
Hilo telegráfico Antiguamente, las comunicaciones telegráficas circulaban por un hilo eléctrico propiedad de Telégrafos tendido y mantenido por el cuerpo de celadores telegráficos. Cuando se podía éste hilo se tendía siguiendo la línea férrea (es una imagen clásica la de los postes del telégrafo vistos a través de la ventanilla del tren) y, si no, por las carreteras. El circuito se cerraba a través del suelo, con  el cable a tierra que tenían todas las estaciones telegráficas. A veces servía a varias de ellas, que tenían que utilizarlo por turno.
Intercambio de Ceros Llamada en morse a cada Estación llamandando a morse a cada oficina y si no había nada no se encendía el teletipo y se anotaba en el diario. Intercambiado cero a tal hora. Enviado por Agustín Jordá
Limitada Categoría de estación de menor categoría. Su horario normalmente era de 9 a 13 y de 16 a 20
LT   Inciales de "Letter Telegram" o "Telegrama-Carta". En el servicio internacional eran un tipo de mensajes a mitad de precio que se transmitían en último lugar de la tanda

En mi opinión la diferencia de los telegramas ELT, ELTF, LT y LTF respecto a los privados ordinarios estribaba -aparte de en el importe- no tanto en el orden de transmisión sino en la entrega: si no recuerdo mal se entregaban al día siguiente al de su recepción (más o menos como ahora, ¿no?) Ampliación enviada por Jesús Ramos

Creo que ésta abreviatura se corresponde más bien a "lettre" (en francés). Por otra parte, poner en la indicación de servicio de un telegrama la palabra "telegrama" sería una redundancia Enviado por Alberto Moreno

Lude El preámbulo de un telegrama o giro. Contenía la serial, el número, las oficinas de destino y origen, la fecha y hora de imposición, el número de palabras, etc.
Manipulador En el sistema "morse". Aparato que, con la mano, se apretaba y soltaba para abrir y cerrar el circuito que se convertía en señal eléctrica,
Mau Mau  En Madrid se llamaba así a la mitad de la sala de aparatos, donde estaban la mayoría de los centros pequeños con instalaciones y aparatos propios de países tercermundistas     Enviado por Angel Alvarez
Meter lápiz Cuando la recepción no era perfecta; bien por problemas de línea, mal estado de los aparatos o por los "dátiles" del colateral, los fallos en la escritura los subsanábamos "metiendo lápiz", es decir, escribiendo a mano encima de la palabra o cifra fallada.   Enviado por Angel Alvarez
Meter Pila   En los teletipos unidireccionales que se usaban con las limitadas, para hablar había primero que llamar por morse y cuando contestaban había que "meter pila" al teletipo. Coloquialmente se usaba con el compañero que no dejaba de hablar sin dejar a los demás (éste mete pila y no para...) Enviado por Julio de Santander
Mixtos (telegramas) Eran los que se comunicaban a través de Telefónica desde el punto telegráfico más cercano.
Los Telegramas Mixtos de la Guardia Civil eran distintos, pero no recuerdo el motivo. Enviado por Juan Miguel de la Prada
Mochuelo   En las salas de aparatos de las estaciones centro, había un turno de noche. La mayoría de los telegrafistas se iban a casa cuando deban cero, pero uno de ellos, el mochuelo, se quedaba de guardia toda la noche por si había alguna urgencia y, de cualquier manera, para pegar o transmitir lo poco que entraba por la noche.
Nota En el reglamento telegráfico se contemplaba antiguamente la franquicia para los funcionarios. Estos telegramas particulares se registraban en la carpeta correspondiente y eran transmitidos normalmente con su serial correspondiente, a diferencia de los rusos. Enviado por Félix
OBS Era el nombre que se daba a los telegramas que se recibían con destino al Observatorio Nacional para confeccionar los mapas del tiempo.   Enviado por Angel Alvarez
OK  Expresión inglesa muy utilizada entre los telegrafistas para indicar que una transmisión estaba bien recibida (Ok Recu) Enviado por Miguel Mesado
Palaciones En el casillero de la Sala de Aparatos de Madrid, donde los repartidores ponían el tráfico por centros, había un casillero en el que se depositaba el servicio que era de régimen interior del edificio (Palacio de Comunicaciones) de ahí la abreviatura.  Enviado por Angel Alvarez
Pepe - PP Un telegrama. Se abreviaba como PP pero todos terminamos llamándolo como el nombre propio. Hay una leyenda según la cual se llamaba así a los telegramas porque subía el servicio en San José con los de felicitación. No está comprobada.
Perrero Calificaba al compañero transmisor que se esforzaba de una manera denodada en transmitir mas "partes" que ninguno, por puroamor al PERRO. Se usaba con cierto tono de cachondeo
Perros Incentivo que, en las salas de aparatos, se pagaba a los transmisores. Al principio se pagaban diez céntimos (un perro) por cada telegrama transmitido. De ahí su nombre.

Los copines, es decir los que pegaban los telegramas, también cobraban perros pero era la mitad de los transmitidos, unos eran a diez céntimos y los otros a cinco céntimos. Ampliación enviada por María Dolores González
 

Picadora Aparato telegráfico que se utilizaba para perforar la cinta que luego se utilizaba para transmitir. Normalmente eran ciegos (no se veía lo que escribías)
Pon Nota En ocasiones, bien por la obligación de anular un despacho, bien por un fallo en el foliador, en el diario del copín faltaba una serial con respecto al diario del transmisor colateral. Este subsanaba la falta diciendo "pon nota kdo"     Enviado por Angel Alvarez
Premio El premio era el porcentaje que se cobraba al usuario cuando éste imponía un giro telegráfico, era 1x1000, luego se le cobraban las tasas aparte.  Enviado por María Dolores González
Prestaciones  Eran las horas extraordinarias que hacíamos casi siempre con carácter obligatorio. Recuerdo el altavoz del DS (Director de Servicio) que al finalizar las guardias anunciaba: "Quedan nombrados de prestación obligatoria los turnos..."   Enviado por Angel Alvarez
Pulga Denominación "doméstica" del teleimpresor Siemens 68D en sus diferentes modelos enviado por Jesús Ramos
Punto a punto Sistema telegráfico en el que un teletipo estaba conectado mediante un hilo telegráfico con un único corresponsal, otro aparato del mismo sistema. Sus siglas: "PAP"
Querido/a El apelativo que se usaba para dirigirse al colateral. Al transmitir se abreviaba: KDO   KDA
Recargo Cuando no hacías una prestación (faltabas al servicio) se te imponía un recargo, que era hacer el mismo número de horas otro día, pero sin cobrarlas. Además en tu expediente personal se anotaba una falta leve.  Enviado por Angel Alvarez
Recti Cuando un despacho se recibía con algún fallo (número de calle incorrecto comparado con el de la KL, número de palabras no coincidentes con las anunciadas, etc) se solicitaba su reparación al momento pidiendo y dando una recti. Cuando se trabajaba en centros de mucho tráfico la transmisión y recepción normal se interrumpía periódicamente con las advertencias "rectis a mano" así evitábamos demorar innecesariamente los despachos pendientes de rectificación.  Enviado por Angel Alvarez
Recu   Al terminar de transmitir una tanda, el colateral confirmaba las seriales recibidas, con una fórmula parecida a: "RECU SRL.....". Es una palabra francesa (recu=recibido)  Cuando eran giros la palabra era ARGT. Tambien se utilizaba para referirse a cualquier recepción de una transmisión.
Reper Es la abreviatura de "reperforador". En ocasiones se utilizaba para paliar una avería entre centros dando su servicio a través de otro. En este caso se recibía el servicio con cinta perforada evitando así una nueva reperforación al pasarla al centro de destino. El transmisor de turno avisaba al copín del  colateral con una serie de timbrazos y la frase: "abre reper para..." al terminar, varios timbres de nuevo y "cierra reper kdo".    Enviado por Angel Alvarez
RetroM Con esta palabra se le ordenaba al colateral que echara cinta atrás X número de seriales o metros y continuara la transmisión. Enviado por Angel Alvarez
Ruso Era la nota particular que, sin registrar en ningún lado, te enviaba un colateral amigo. Enviado por Félix
RY Letras que se transmitían de forma repetida para hacer pruebas del hilo o del teletipo. Cuando se recibía bien, significaba que la transmisión era correcta

Sistema utilizado por personal telegráfico para ajustar teletipo y comprobación correcto funcionamiento punzones perforación cinta telegráfica, al contener las cinco perforaciones. Ampliación enviada por Mariano García Casares

Sahariana Era la cazadora que usábamos, si estabas cara al público con carácter obligatorio. En la sala de aparatos, al igual que la bata era de obligado cumplimiento para preservarte de la suciedad que nos acomapañaba. Las teníamos con hombreras plateadas o doradas y con mas o menos barras dependiendo e la jerarquía.   Enviado por Angel Alvarez
Serial Indicaba el número de orden en que se transmitía un telegrama o un giro. Comúnmente, empezaba cada día en el número 1 y se le anteponía el tipo de servicio que se transmitía. Así solía ser TG1, GT1, AD1. Luego se le añadieron ceros a la izquierda del número (GT001). Si el número de cifras era el mismo eran menos posibles los errores. Proviene del inglés (serial number = número de serie) y se abreviaba como SRL
Servicio Todo el tipo de trabajo que se tenía en una estación. Así, se decía: "Tengo servicio para transmitir", pegar, etc. "Hoy ha entrado mucho servicio por ventanilla"
SVH Eran un tipo de telegramas, los más urgentes de todos. Siglas de "Salvamento de Vidas Humanas" y se referían a avisos de enfermedades, catástrofes, epidemias, etc.
SVP cuando estabas en comunicación con un colateral y tenias necesidad de pedirle algo empezabas por estas tres letras que quieren decir  POR FAVOR, vienen del frances."S'il vous plait" Enviada por Julián Bercianos
Tanda En los punto a punto los telegramas y giros se transmitían en grupos, cuando había unos cuantos, ya que ponerse en contacto era una tarea compleja. Cada grupo de telegramas o giros que se transmitía de una vez era una "tanda".
TG Se utilizaba para afinar la recepción en el sistema Baudot, igual que el "RY" en los teletipos. Enviada por Vicente España
TI Son las iniciales de "técnico de Instalaciones". Se le llamaba para que nos arreglara el aparato, cosa que se conseguía sobre la marcha a base de YR y diapasón. Cuando la avería era mas grave, se mandaba la máquina al taller.     Enviado por Angel Alvarez
TKS Abreviatura del tçermino inglés "Thanks" (gracias). Se usaba para agradecer algún favor o atención que había hecho el colateral. Enviado por Miguel Mesado
Zona (giros de) Eran los giros que se enviaban y recibían del Sahara español, llevaban una numeración distinta a los interiores. Enviado por Juan Miguel de la Prada